terça-feira, 2 de agosto de 2011

Conto de Fadas - por Cortés




Vou pegar meu Chapeuzinho Vermelho
Para procurar um Gato de Botas
Achei uma mulher branca de neve
Ela me falou que achou sete anões
Eles me falaram que a Bela Adormecida é inglesa
e mora numa casa comum
Quando acordou, me falou que tinha Três Porquinhos
Uma porquinha se chamava Rapunzel
E outra porquinha se chamava Cinderela
E um porquinho se chamava Pinóquio
Eu vi que um homem e uma mulher deram a luz
 aos Irmãos Grimm
Eu sonhei com o Peter Pan
Tenho um amigo árabe chamado Alladin
Vi um Tarzan na floresta
Na Suécia vi um veadinho chamado Bambi
Eu adotei 101 Dálmatas
Tenho uma amiga Portuguesa chamada Alice
Ela mora no País das Maravilhas
Vi uma bela moça casando com uma fera
Vi uma Pequena Sereia no mar
Tenho um amigo suíço chamado Pocahontas
Tem uma Dama junto a um Vagabundo!
O Leão é o Rei da selva
Eu tenho Os Aristogatas
Conheço uma Elefantinha chamada Dumbo
Eu tenho um amigo russo chamado Kenai
O Irmão dele é um Urso
Cortés, agosto de 2011

Em espanhol:

Cuento de Hadas

Voy a mi Caperucita Roja
Para buscar un gato con botas
Me pareció una mujer blanca en la nieve
Ella me dijo que había encontrado siete enanitos
Me dijeron que la Bella Durmiente es el Inglés
y vive en una casa compartida
Cuando se despertó, me dijo que había tres cerditos
Un cerdo fue nombrado Rapunzel
Y otro cerdo llamado Cinderella
Y un cerdo se llama Pinocho
Vi a un hombre y una mujer dio a luz a los hermanos Grimm
Yo sueño de Peter Pan
Tengo un amigo árabe llamado Alladin
Vi a un Tarzán en la selva
Suecia vio a un cervatillo llamado Bambi
Adopté 101 Dálmatas
Tengo un amiga portugués que se llama Alice
Ella vive en el país de las maravillas
Vi a una mujer joven y bella casada con un animal
Vi una pequeña sirena en el mar
Tengo un amigo suizo llamado Pocahontas
Se une a una dama a Tramp!
El león es el rey de la selva
Tengo La Aristogatas
Yo sé de un elefante llamado Dumbo
Tengo un amigo ruso llamado Kenai
Su hermano es un oso


Em hebraico:

אגדה

אני אביא כיפה אדומה הקטנה שלי
כדי לחפש את החתול במגפיים
מצאתי אישה לבנה בשלג
היא סיפרה לי שהוא מצא ושבעת הגמדים
הם אמרו לי היפהפייה הנרדמת היא אנגלית ומתגורר בבית משותף
כשהתעוררה, אמר לי שיש לו שלושה חזירים קטנים
חזיר נקרא רפונזל
וזה עוד נקרא חזיר סינדרלה
וגם חזיר נקרא פינוקיו
ראיתי איש ואישה ילדה האחים גרים
אני חולם על פיטר פן
יש לי חבר ערבי בשם אלדין
ראיתי טרזן בג'ונגל
בשבדיה ראיתי חום בהיר בשם במבי
אימצתי 101 דלמטים
יש לי חבר בשם אליס פורטוגזית
היא גרה בארץ הפלאות
ראיתי אישה צעירה ויפה הנשואה חיה
ראיתי בת הים הקטנה בים
יש לי חברה שוויצרית בשם פוקהונטס
זה מצטרף ליידי קבצן!
האריה הוא מלך הג'ונגל
יש לי חתולים בצמרת
אני יודע פיל בשם דמבו
יש לי חבר רוסי בשם קינה
אחיו דוב
 

Eu estava numa fase “Pessoa”, lendo compulsivamente dia-e-noite Caieiro, Reis e Campos, então os apresentei ao escritor Matheo. Expliquei para ele que Fernando Pessoa usava heterônimos para escrever seus poemas, como se houvessem vários poetas dentro dele, cada um com seu estilo e seus temas preferidos. Ele saltou para o computador e foi dando luz aos poetinhas que habitam nele. Se apresentaram o chinês Teqian, o grego Patra, o russo Tzinet, o francês Florgu e o argentino Cortés cada um com sua história. O poema “Conto de Fadas” foi escrito pelo argentino Cortés. Conta Matheo que Cortés nasceu em Buenos Aires e aos sete anos começou a se interessar por poesias criativas. Matheo disse também que se inspirou em uma poesia de minha autoria “Brincadeira”. Então Cortés, sob influência do amigo Medusa quis traduzir seu trabalho também para o hebraico...Línguas, poetas, amigos, mães, brincadeiras, contos de fada, terras distantes e Google Translate (tudo junto e misturado!) na liberdade de um caminho de infinitas possibilidades...

Rosmari Pereira de Oliveira 


Um comentário:

  1. Essa foi a poesia que inspirou Cortés, o que me deixa muito orgulhosa!

    Brincadeira

    Escandalizar a vida
    Guardada... esconde - escondida
    Eu com as quatro
    Eu com ela
    Nós por cima
    Nós por baixo

    Escandalizar os quatro cantos do mundo
    Sisudo, cinzento, morno, mandão
    Ressuscitar o morto,
    Fazer arder o vivo,
    E passar de mão em mão
    o anel da fantasia.

    ResponderExcluir